Spain is diferent
¿Acaso hay mejor experiencia que estar pegando tiros a los aliens y oir como y oir como tus compañaros juran en castellano? Y es que si estás metido en medio de la acción no tienes tiempo a leer subtítulos, y por muy bien que exprese las emociones del momento el doblaje original, nunca van a hacerlo tan bien si es en una lengua extranjera.
Si aun encima aparte de aportar ambientación, las voces tienen q contar una historia, vamos a poder atender mucho menos a ella si tenemos que leer.
Pero si resulta que ni siquiera tenemos lso subtítulos, ¿qué haremos? ¿Pegar tiros, dar saltos, ir de un lado a otro? Sólo jugaremos los niveles, pero no nos veremos inmersos en la historia ni podremos enterarnos del contexto del juego.
Es decir, nos perderemos la mitad del juego. Supongo que a nadie en su sano juicio le interesaría un juego del que no se va a enterar de lo que va. Ni a una productora lanzar un juego que apenas va a vender por que los clientes no lo entienden. Pues todo este sinsentido no lo está haciendo vivir Valve con el Episodio 2 de Half Life.
Una verguenza cuando el Half Life original tuvo doblaje en una época que pocos podían disfrutar de ese lujo, y viendo que sus dos secuelas gozaron de un dobleje estupendo. Pero España es diferente, un país poco importante y en el que no vale la pena invertir para localizar. Esperemos que el juego de Freeman venda una cifra próxima a 0 y los de arriba se den cuenta que no nos tragamos todo lo que nos echen.
